un poème est

un poème est
mystérieuse matière première
sculptée par les mains d'un seul artiste
et dépouillée aux yeux d'innombrables jokers
arrête d'être un
son infinie beauté se révèle à chaque angle intégré
chaque regard subjectif
traumas vécus

qu'est-ce que le poète Pierre Alféri voulait dire avec
"les grappes de nous
venus nous réchauffer les fesses
ou nous brûler les yeux"?
je ne sais pas, mais seuls ceux qui ont pleuré dans les hivers les plus froids connaissent la chaleur de leurs propres larmes

PORTUGUÊS

um poema é
misteriosa matéria prima
esculpida pelas mãos de um só artista
e desnuda aos olhos de incontáveis coringas
deixa de ser um
sua infinda beleza se revela a cada ângulo embutido
cada olhar subjetivo
traumas vividos

o que o poeta Pierre Alféri quis dizer com
"as uvas nossas
vieram nos aquecer a bunda
ou nos queimar os olhos"?
eu não sei, mas somente aqueles que choraram no mais frio dos invernos conhecem o calor de suas próprias lágrimas


ENGLISH

a poem is
mysterious feedstock
carved out by the hands of one single artist
and laid bare to the eyes of countless jokers
is no longer one
its endless beauty is unveiled in every embedded angle
every subjective eye
experienced traumas

what did the poet Pierre Alféri mean by saying
"the grapes of ours
came to warm up our butts
or burn our eyes"?
I don't know, but only those who have cried in the coldest winters cognize the warmth of their own tears

Comentários

Form for Contact Page (Do not remove)